《卫报》在今日发表的游戏科学采访中,谈到了《黑神话:悟空》被IGN扣上“歧视女性”帽子的负面报道,并在标题中将其称为“有争议性”的游戏。这让一些国外玩家非常不满。MXx28资讯网——每日最新资讯28at.com
MXx28资讯网——每日最新资讯28at.com
MXx28资讯网——每日最新资讯28at.com
MXx28资讯网——每日最新资讯28at.com
MXx28资讯网——每日最新资讯28at.com
MXx28资讯网——每日最新资讯28at.com
MXx28资讯网——每日最新资讯28at.com
MXx28资讯网——每日最新资讯28at.com
MXx28资讯网——每日最新资讯28at.com
MXx28资讯网——每日最新资讯28at.com
Reddit上,有用户发帖吐槽《卫报》的记者没有核对事实,只是听信IGN的一面之词:“这个错误的指控是基于一个错误的翻译,翻译者要么根本不懂中国俚语,要么别有用心。恕我直言,这件事很让人担忧,因为这件事很容易核实。中国网站上的信息是公开的,然而却没有人去验证。”MXx28资讯网——每日最新资讯28at.com
MXx28资讯网——每日最新资讯28at.com
MXx28资讯网——每日最新资讯28at.com
MXx28资讯网——每日最新资讯28at.com
另一位用户向其他玩家进行了解释:“我推测翻译者是中国以外的地方进行的中文培训,并且基本上不知道中国玩家的俚语。这些俚语表面上看起来很冒犯,但在实际使用时并非如此。”MXx28资讯网——每日最新资讯28at.com
“英语中也有这种情况,‘拍马屁’‘人渣’‘烂人’等词在被创造出来的时候也是冒犯性的,但现在在大多数办公环境中都可以使用。如果只从字面上翻译,其中任何一次的意思都与说话者的本意大不相同。”MXx28资讯网——每日最新资讯28at.com
MXx28资讯网——每日最新资讯28at.com
MXx28资讯网——每日最新资讯28at.com
MXx28资讯网——每日最新资讯28at.com
明白事情原委的玩家也对这种观点表示赞同:“只从字面意义理解句子,而不是联系上下文和日常口语,这种行为就是断章取义,完全改变了说话者的意思。”MXx28资讯网——每日最新资讯28at.com
MXx28资讯网——每日最新资讯28at.com
MXx28资讯网——每日最新资讯28at.com
MXx28资讯网——每日最新资讯28at.com
本文链接:http://www.28at.com/showinfo-61-23278-0.html卫报《黑神话:悟空》采访引国外玩家不满:还在提ign不实报道
声明:本网页内容旨在传播知识,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。邮件:2376512515@qq.com
上一篇: 韩游《红色沙漠》确认参加科隆展:首次提供线下试玩
下一篇: BLG谴责恶意抹黑Elk的自媒体:不纠正就走法律!
标签: